Yonedaさん
2023/09/15 10:00
ホチキスの針が留まってない を英語で教えて!
ホチキスの針が飛び出ていたので、「ホチキスの針が留まってないよ」と言いたいです。
回答
・The staple didn't go through.
・The staple didn't catch.
「ホッチキスの針がちゃんと通らなかった」という意味です。
書類をホッチキスで留めようとしたけど、枚数が多すぎたり、針が曲がったりして、うまく貫通しなかった状況で使います。
オフィスや学校で「あ、ホッチキス失敗した!」と言いたい時にぴったりの、日常的なフレーズです。
Hey, the staple didn't go through.
ねえ、ホチキスの針がちゃんと留まってないよ。
ちなみに、「The staple didn't catch.」はホチキスの針がうまく紙を綴じられなかった時に使う口語的な表現です。針が浮いたり、裏でちゃんと曲がらずに貫通しちゃったりした状況で「あ、ちゃんと留まらなかった」という感じで気軽に言えますよ。
Hey, the staple didn't catch on this document.
ねえ、この書類ホチキスの針が留まってないよ。
回答
・staple
英語で「ホチキス」はstaplerと言います。そして、「ホチキスの針」はstaple(s)となります。
stapleは「ホチキスの針」という意味の名詞だけでなく、「(書類などを)ホチキスで留める」という意味の動詞としても使えます。
「ホチキス」というのは、昔の会社の名前で、そのまま残っているようです。
例:It’s not stapled correctly.
ホチキスの針がちゃんと留まってないよ。
※stapleは「ホチキスで留める」という動詞の意味です
例:Please staple together.
ホチキスで留めてください。
※stapleは「ホチキスで留める」という動詞の意味です
例:Where can I find a stapler?
ホチキスはどこにありますか?
※staplerは「ホチキス」という名詞の意味です。
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan