Takuyaさん
2024/04/16 10:00
やめておくべきだった悪習慣 を英語で教えて!
乳がんになって生活を振り返ったときに「やめておくべきだった悪習慣は喫煙です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a bad habit I should have kicked sooner
・A habit I wish I had quit.
「もっと早くやめておけばよかったなぁ」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。
例えば、「夜更かしは、もっと早くやめておけばよかった癖だよ」のように、過去の悪習慣を振り返り、少し残念に思う気持ちをカジュアルに伝えたい時にぴったりです。
Looking back after my breast cancer diagnosis, smoking is a bad habit I should have kicked sooner.
乳がんと診断されて振り返ってみると、喫煙はもっと早くやめておくべきだった悪習慣です。
ちなみに、「A habit I wish I had quit」は「やめておけばよかったなぁ」と後悔している昔の習慣を指す表現です。例えば、昔の悪い癖を笑い話として話す時や、「今思えばあれは無駄だったな」と少し自虐的に振り返る時に使えますよ。
If I had to name a habit I wish I had quit, it would be smoking.
やめておくべきだった習慣を挙げるとすれば、それは喫煙です。
回答
・a bad habit I shouldn't
smoking : 喫煙
bad habit : 悪習慣
「a bad habit」と「I shouldn't」の間には関係代名詞(that, which) が省略されていて、「やめておくべきだった悪習慣」となります。正確には「a bad habit ( that ) I shouldn't ( have done )」ですが、括弧の中は省略ができます。「~するべきじゃなかった」と過去のことを後悔する場合は「should+現在完了形」となります。
例)
A : I got a breast cancer.
乳がんになったの。
B : I'm so sorry.
気の毒に・・・。
A : Smoking was a bad habit I shouldn't.
やめておくべきだった悪習慣は喫煙です。
Japan