プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
・Showa Day = 昭和の日 例文:Showa Day is one of the holiday in Japan. Maybe most of people are gonna play around somewhere. =昭和の日は日本の祝日の一つです。おそらく多くの人はどこかに遊びに出かけるでしょう。 例文: April 29th is Showa Day. =4月29日は昭和の日です。 「昭和の日」は日本独特の祝日なのでそのままの表現で大丈夫だと思います。 ちなみに外国人にはどんな祝日かは分からない可能性が高いので「祝日=holiday」と伝えるのでも大丈夫だと思いますよ。
・get better = 良くなる(体調や怪我など) 例文:I got so much better willing to take a rest a little bit. =少しの休みをとったおかげで、体調はとてもよくなりました。 「get better」は会話の中で、特に体調が良くなったかを尋ねる際に良く使われる表現ですね。 すごくカジュアルな会話では「better?」というだけでも「どう?良くなった?」といったニュアンスで使われるくらいです。 また同じ表現として「feel better」でも問題ないと思います。
・retail price = 小売価格 例文:Let's make a decision on retail price! =それでは小売価格を決めていきましょうか。 例文:How do we set retail price? =小売価格はどのように決めるのでしょうか? たくさんの言い方があると思いますが 私はsuggested retail price (SRP)という表現はよく物を売る業界では聞くと思っています。 もっと簡単な表現であれば「list price」も同じ意味として使える表現ですね。
・tear apart =ちぎる 裂く 例文:You tear apart into small pieces with your hands not using knife. =あなたは包丁を使わずに手で小さくちぎった方がいいと思うよ。 例文:Tearing apart into small makes me so frustrated. =小さくちぎる作業は私をイライラさせる。 何かをちぎったり、裂いたりする時の英語は「tear」が主に使われることが多いと思います。 ちなみにこの言葉は「涙」と同じ言葉ですが、発音が少し異なるようです。