Blondieさん
2023/07/17 10:00
小さくちぎる を英語で教えて!
レタスは包丁で切るよりも、手でちぎったほうがいいので、「包丁ではなく手で小さくちぎってください」と言いたいです。
回答
・Break into small pieces
・Shred into bits
・Tear into tiny pieces
Please break the lettuce into small pieces with your hands instead of using a knife.
包丁ではなく、手でレタスを小さくちぎってください。
「Break into small pieces」とは、「小さな部分に分ける」や「細かく砕く」などの意味を持つ英語の表現です。物理的に何かを小さな部分に分割する状況や、抽象的な概念を理解しやすい部分に分解する際にも使えます。例えば、料理で食材を細かく切る場面や、大きな問題を小さなタスクに分けるなどのシチュエーションで使います。また、何かが壊れて小さなピースになる状況を表すのにも使われます。
Please shred the lettuce into bits with your hands, not a knife.
包丁ではなく、手でレタスを細かくちぎってください。
Please tear the lettuce into tiny pieces instead of using a knife.
包丁ではなく、レタスを手で小さくちぎってください。
「Shred into bits」は、紙や布などを細長い形に切り裂くことを指す表現で、主にシュレッダーなどの機械を使った場合に用いられます。一方、「Tear into tiny pieces」は、手で物を小さな断片に引き裂く行為を指します。両者は似ていますが、前者は機械的で一定の形状に切り裂くことを強調し、後者は手作業で不規則な断片に引き裂くことを強調します。
回答
・tear apart
・tear apart =ちぎる 裂く
例文:You tear apart into small pieces with your hands not using knife.
=あなたは包丁を使わずに手で小さくちぎった方がいいと思うよ。
例文:Tearing apart into small makes me so frustrated.
=小さくちぎる作業は私をイライラさせる。
何かをちぎったり、裂いたりする時の英語は「tear」が主に使われることが多いと思います。
ちなみにこの言葉は「涙」と同じ言葉ですが、発音が少し異なるようです。