Nico

Nicoさん

2024/08/01 10:00

小さいサイズにちぎって を英語で教えて!

レタスをちぎるのを手伝ってほしいので、「小さいサイズにちぎって」と言いたいです。

0 180
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・Tear it into small pieces.
・Break it into bite-sized pieces.

「Tear it into small pieces.」は「それをビリビリに引き裂いて」「粉々にちぎって」というニュアンスです。

手で何かを細かく引き裂く、物理的な行為を指します。紙や布をちぎる時、レタスのような野菜を手で分ける時、または怒って手紙や写真を破り捨てるような感情的な場面でも使えます。シンプルで直接的な表現です。

Could you tear this lettuce into small pieces?
このレタスを小さくちぎってくれる?

ちなみに、"Break it into bite-sized pieces." は「(大きな問題を)少しずつ片付けよう」とか「分かりやすく噛み砕いて説明するね」といったニュアンスで使えます。難しい課題や複雑な話を、扱いやすい小さなパートに分けて考えよう、という時にぴったりの表現ですよ。

Could you break the lettuce into bite-sized pieces for the salad?
サラダ用にレタスを食べやすい大きさにちぎってくれる?

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 07:45

回答

・Tear 〇〇 with your hands

Tear 〇〇 with your hands
「小さいサイズにちぎって」

「〇〇を小さいサイズにちぎる」は英語で、「tear 〇〇 with your hands」という表現で表しましょう。tear には「引き裂く」という意味があり、一つものを二つやそれ以上に引き裂くニュアンスがある単語です。
「〇〇」の部分に今回の場合は「lettuce レタス」を入れて使いましょう。
「with your hands」で「あなたの手で」という意味になります。機械ではなく手を使ってレタスをちぎって欲しいときにはこの表現をつけたしましょう。

例文:
Tear the lettuce with your hands, please.
(レタスを)小さいサイズにちぎって。

役に立った
PV180
シェア
ポスト