プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
・Lying is also start to be stealing = 嘘をつくことは盗みの始まりでもある。(嘘つきは泥棒の始まり) ・ Lying leads to stealing. = 嘘をつくことは盗みを引き起こす。(嘘つきは泥棒の始まり) このような表現はいかがでしょうか。ちなみに2つ目の例文は「噓つきは泥棒の始まり」の英語表現としてよく聞く文章です。上記の両方の例文に大きな違いはありません。 ちなみに「嘘をつけば、それが盗みになる」という根本的な意味を理解できればいろん表現ができる言葉ですね。 例文:If you lie, you are gonna steal. =嘘をつけば、あなたは盗みを始める。
・triumphant = 勝ち誇った様子 意気揚々とした感じ 例文:She is very triumphant attitude. =彼女はとても勝ち誇って、意気揚々とした態度だ。(鬼の首をとったようだ) 例文:He looks happy triumphantly. =彼は勝ち誇ったかのように幸せだ。 「鬼の首を取ったよう」の意味は「思い通りになって得意げになる様子」だと思います。 特に何かの勝負事の勝ち負けなどで使われることが多いと思うので「triumphant = 勝ち誇る」が一番近い表現だと思いました。
・A wonder lasts but nine days. =人の噂も七十五 英語では直訳をすると「どんな不思議なことが起こってもそれは9日以上は続かない」という意味になります。日本語と英語で日数が変わってくるのですが、根本的に「不思議なことや噂も時間が経てば忘れていくもの」という意味は同じだと思います。 ちなみに「wonder = 不思議」「last = 続く」という意味になります。 特に「last:最後」の認識が一般的ですが「続く」という動詞の役割も持ちます。 例文:This event lasted for 5 hours. =このイベントは5時間も続いた。
・notify = 通知する ・notification = 通知 例文:How can I get email notifications? =どうやったらメールの通知を受け取ることができるのでしょうか? 例文:I don't know when E-mails are notified. =メールがいつ通知されたのかわからないよ。 「notification」は実は携帯の言語を英語版にした時に良く使われる言葉ですよ。 例えばメッセージの通知は「2件のメッセージ」=「2 messages notification」となります。 試してみてください!
・Learn wisdom by faults of others. =人の振り見て我が振りおなせ。 =他人の短所や欠点から知恵を学びなさい。 日本のことわざの英語表現にも、決まった型がある場合が多いです。私は「人の振り見て我が振り直せ」は上記の例文のように学びました。この英文を直訳すると、元のことわざの意味にも通ずる部分があると思うので使えると思います。 ちなみにわざわざことわざを英語で表現しなくとも・・・ 例文:You can learn wisdom from other's mistakes. =あなたは他の人のミスから知恵を学べるよ。 といっても同じ意味になりますよ。