プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
カジュアルな仕事服は上記のように表現できます。 英語圏では「business casual(ビジネスカジュアル)」と表現をする方が一般的ですね。 また「business casual clothing」などと最後に付け加えて表現をするとより丁寧に伝えることができます。 例文:My usual style at work is business casual. =私の仕事でもいつもスタイルは、オフィスカジュアルです。 例文:It is okay with wearing business casual. =オフィスカジュアルな服装でいいよ。
〜にハマっているは上記のように表現できます。 「into」は前置詞としてよく使われる言葉ですね。主に「〜へ入っていく動作」を表すのに使われる言葉です。例えば「I ran into my house.=私は家の中に飛び込んだ」といったように表現をします。 そこから「好きなことにどっぷり入り込む」イメージから「〜にハマる」という表現でも使われるようになりました。 例文:I am so into playing the video game. =私はとてもゲームにハマっているんだよね。 例文:What are you into ? =最近何にハマっているの?
パニック障害は上記のように表現できます。 「panic」は日本でもよく使われる「パニック」のことを言います。日本語訳として表すと「突然の恐怖」や「慌ててうろたえる」などとなります。一方で「attack」は「〜を襲う」と訳すことができます。 なので「恐怖が襲う=パニック障害」と理解することができますね。 例文:I have panic attack but it is ok because I have the medicine for that. =私はパニック障害を持っていますが、薬があるので大丈夫です。
またぐ(何かの障害物などを)は上記のように表現できます。 日本語でも馴染みがあり、何気なく使われることがある「ステップ」。 実は英語の意味は「一歩・歩み・足元」のことを言います。 よく電車の改札などでは「watch your step」などの注意書きがあったりします。 これはまさに「あなたの足元に注意しださい」ということなんですよ。 例文:I stepped over a puddle. =私は水溜りを跨いだ。 例文:It was too deep to step over this ditch. =この溝をまたぐには深すぎた。
毎日走り込むは上記のように表現できます。 日本語でよく使われる「〜をやりこむ」という表現は英語では翻訳が難しいとされています。これを英語で表す場合は「毎日何回もやる」や「ハードに努力する」といった言い方が近い表現になりますね。 例文:I just run every single day to build up my physical strength. =私は体力をつけるためにひたすら毎日走り続けるよ。 例文:Why do we have to run every single day ? =何でこんなに毎日走らないといけないの?