プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
①Successor 例文:We are lack of successor so we are about to losing traditional industry. =私たちは跡継ぎの人が不足していて、伝統産業がなくなりつつある。(なくなrそうだ) ②heir 例文:Mr. Watanabe is looking for a heir for his family business. =渡辺さんは家族のビジネスの後継を探しているところだ。 *ここのポイントである 「後継」:Successor と言われることが多いですかね。 また「heir」もそうですが「Heir to the throne」と聞いたことがあります。
①run a budget deficit 例文:Railway industry in Tohoku is running a budget deficit and not being able to keep it. =東北の路線は赤字のなっていて、存続できないでしょう。 ②In the red 例文:Railway industry in Tohoku is in the red and not being able to keep it. =東北の鉄道は赤字の中で、存続できないでしょう。 *「赤字路線」などは日本の独特な表現です。 この表現を英語にするなら「ずっと赤字なので・赤字続きなので」と解釈するのが妥当だと思います。
①change 例文:Do you wanna change your seat cause next is little noisy. =隣の人が少しうるさいと思ったので、席を移りますか? ②move 例文:Do you want me to move sorry that we are noisy. =ごめんね。少しうるさいよね。席移った方がいい? *「移る」は「移動する」ということなので「move」でいいと思います。 また「変える」との解釈ができますよね。なので「change」でも大丈夫です。