プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
①get nervous=緊張している 例文:I get nervous right now because I am gonna be on the TV show soon. =私はもうすぐテレビに出演するので今すごく緊張しています。 「nervous」が一番よく使われる「緊張」の表現だと思います。 詳細を説明すると「神経が張り詰めた状態」を表しており、体が震えたりしている状態でも表現できます。 ②get tense 例文:I always get tense before a big game. =試合が始まる前はいつも緊張している。 大きな意味の違いはありませんが、こちらの言葉は「何か張り詰めた状態」を表すときに使える表現ですね。
・relieve my tension=私の緊張が解ける(解放される) 例文:I was so unsecured but I could have relieved my tension owing to short break time. =私はとても不安だったけど、小休憩の時間があったおかげで緊張を解けました。 『例文解説』 「relieve」=解放する 「unsecured 」=不安 「owing to」=〜のおかげで 「short break time」=小休憩 「緊張が解ける」は他にも表現があります。 例えば「解ける=melt away」なんかも使える表現です。 参考にしてください。
・I'm so lucky これは日本でも馴染みのある言葉「ラッキー」と同じ意味の言葉です。 「私は運がいいわ!」と訳すことができますね。 例文:I am so lucky today because I happened to see famous actor. =今日はたまたま有名な俳優をみたからラッキーだわ。 ・I am in luck この場合は上記の言葉とは異なり「in」が加わっています。 この意味は「私ってツイてるわ!」のニュアンスになります。 解説すると「in」なので「私は今一時的に幸運の中にいる状態なんだわ。だからついてるわ。」と言った解釈になります。 よかったら参考にしてくださいね。
・tell a lie after a lie=嘘の後に嘘を言う(嘘に嘘を重ねる) 例文:I was so depressed that he told a lie after a lie to me over and over again. =私は彼が私に嘘に嘘を重ね続けたので本当に失望をした。 『例文解説』 「嘘を重ねる」と言うことは「嘘を繰り返し言う」とも解釈ができると思います。 他の表現として「repeat=繰り返す」を使って「tell a lie repeatedly」とかでも同じ意味にはなりますね。 ちなみに「over and over again」は「何度も何度も繰り返して」と言う意味があります。
・It has been raining a lot a couple of days 例文:I feel so bored that it has been raining a lot a couple of days. =ここ何日かはずっと雨が降っているのでもううんざりです。 例文:I am so bored of raining that never stop for couple of days. =ここ何日間か止まない雨にはもううんざりだわ。 このような表現はいかがでしょうか。 『例文解説』 「雨続き」 日本語ではこのように表現ができますが、英語では「ずっと雨が降っている」という表現をした方がわかりやすいと思います。 「うんざり」 「be bored of〜」で「〜にうんざりしている」と表現をすることができます。 他にも「frastration」などは使えますね。