プロフィール
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
・turning point:節目 例文:What was the turning point in your life? =あなたにとっての人生の節目は何でしたか? 『補足説明』 日本語でも使われる「ターニングポイント」がそのまま英語でも使うことができます。 「turning:変わる 変化」「point:点」を表し「あなたの変化した点=節目」と訳すことができますね。 ちなみに「人生の節目」には他にも表現があります。 「a life milestone」 「a turning point in a person's life」 参考にしてくださいね。
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
・especially when I am hungry=特にお腹が空いている時です。 例文:I don't know why that I have a pain in my stomach especially when I am hungry. =なぜかはわかりませんが、お腹が空いているときに特にお腹が痛みます。 『補足説明』 「pain」=痛み 「when」=〜をしている時 「especially」=特に 「stomach」=お腹 ちなみにイディオムとして「 I have a pain in+(痛む場所)」にするとどこが痛いのか説明できるのでおすすめです。
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
①Swing and a miss! =上手くいかなかった。空振りだ。 『補足説明』 これは野球の「空振り三振」と同じような意味です。 「空振りをする」=「ミスしてしまった!」「上手くいかなかった!」などを意味します。 他の用法と比べるとラフな言い方かもしれないです。 ②It was temporarily closed. =そこは臨時休業だった。 『補足説明』 日本では「空振りだった」と伝わる言葉も英語では伝わるとは限らないです。 なので「 temporarily closed =臨時休業」と言うことが一番伝わるかと思います。 ちなみに「 temporarily=一時的な」「 closed =閉店」と言う言葉の成り立ちです。
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
・mishear=聞き間違いをする 例文:Maybe I just misheard. Never mind. =多分私の聞き間違いだったのかも(空耳)。何にもないよ。 例文:You must have misheard me. =それは君の空耳に違いないよ。 例文:You only imagine you've heard it. =あなたが聞こえたのはただの幻想だよ。(空耳だよ) 『補足説明』 いくつかの表現を紹介しました。 基本的には「mishear」を使うのがわかりやすいと思います。 英語に「空耳」と言う言葉はありません。 なので最後の例文のように「それは幻想だよ」「それは聞き間違いだよ」と言ってあげると意味が通じると思います。
![shuya](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_07_09_11430664aa1ebaa752f.png)
・dirty the air = 空気を汚す 例文:Car exhaust causes of dirtying the air. =車の排気ガスは空気を汚す(濁す)原因になっている。 例文:Car exhaust causes serious pollution in towns. =車の排気ガスが都市の汚染にを引き起こしている。 『補足説明』 「汚す・濁す」の英語は「dirty/pollute」が使われることがあります。 これらの表現は「環境ん問題」の話題で使われることが多いですよね。 「emission」=排出、排出量 「pollution」=汚染 これらも頻出単語です!