yokoi shiori

yokoi shioriさん

2023/04/17 10:00

空振り を英語で教えて!

行きたい店に行ったら臨時休業だったので、「今日は空振りだ」と言いたいです。

0 1,148
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Swing and a miss
・Struck out
・Whiffed

I went to the shop I wanted to go to, but it was closed. Swing and a miss for me today.
行きたい店に行ったけど、臨時休業だった。今日は空振りだ。

「Swing and a miss」は、元々は野球の用語で、打者がボールを打とうとして振り回したが、ボールに当たらず外してしまう状況を指します。一般的には、何かを試みるものの失敗した、または期待外れだったといった意味で使われます。実際の試みが不成功であったり、あるいはジョークなどがうまくいかなかったりする場合に使えます。

I went to my favorite store but it was unexpectedly closed. I really struck out today.
お気に入りの店に行ったのに、予期せず閉まっていた。本当に今日は空振りだった。

I totally whiffed today, the store I wanted to go to was unexpectedly closed.
今日は完全に空振りだった、行きたかった店が予期せずに閉まっていた。

Struck outと"Whiffed"はどちらも野球の用語で、失敗した、あるいは成功しなかったという意味で日常会話で使われます。しかし、"Struck out"はより広く使われ、任意の失敗を指すことができます。一方、"Whiffed"は特に大きな失敗やチャンスを逃したときに使われます。特定のタスクや試みに失敗したときには"Whiffed"を使い、全般的な失敗や努力が報われなかったときには"Struck out"を使うことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 12:08

回答

・Swing and a miss!
・It was temporarily closed

①Swing and a miss!
 =上手くいかなかった。空振りだ。

『補足説明』
これは野球の「空振り三振」と同じような意味です。
「空振りをする」=「ミスしてしまった!」「上手くいかなかった!」などを意味します。
他の用法と比べるとラフな言い方かもしれないです。

②It was temporarily closed.
 =そこは臨時休業だった。

『補足説明』
日本では「空振りだった」と伝わる言葉も英語では伝わるとは限らないです。
なので「 temporarily closed =臨時休業」と言うことが一番伝わるかと思います。

ちなみに「 temporarily=一時的な」「 closed =閉店」と言う言葉の成り立ちです。

役に立った
PV1,148
シェア
ポスト