morimotoさん
2022/12/19 10:00
身振り手振りで を英語で教えて!
外国人に話しかけられたので、「身振り手振りで案内しました」と言いたいです。
回答
・With hand gestures
・Through body language
・Through demonstrative actions
I showed them the way using hand gestures.
私は身振り手振りで彼らに道案内をしました。
「With hand gestures」は「手振りや身振りを使って」を意味します。このフレーズは、会話やプレゼンテーションなど、言葉以外の方法で情報を伝える場面で使われます。手振りは感情や強調したいポイントを視覚的に示すために使われ、また、言葉だけでは伝わりにくい細かいニュアンスを表現するのにも役立ちます。異なる文化では手振りの意味が異なるため、相手の文化を理解することも重要です。
I guided them through body language.
身振り手振りで案内しました。
I guided them through demonstrative actions.
身振り手振りで案内しました。
Through body languageは、非言語的な方法で意図や感情を伝えることを指します。たとえば、微笑、目の動き、姿勢などが含まれます。一方、"through demonstrative actions"は、具体的な行動を通じて何かを示すことを指します。たとえば、誰かに対する思いやりを示すために彼らのために食事を作るなどの行動が含まれます。これらの表現は、コミュニケーションの異なる側面を指すため、状況により使い分けられます。
回答
・with gestures
「身振り手振りで」は英語では with gestures と表現することができます。
I was spoken to by a foreigner, so I guided him with gestures.
(外国人に話しかけられたので、身振り手振りで案内しました。)
He is deaf, so if you can't communicate in writing, try to communicate with gestures.
(彼は耳が聞こえないので、筆談が出来ない時は、身振り手振りで、伝えるようにしてくれ。)
※ deaf(耳が聞こえない、耳が遠い、耳の不自由な方、など)
※ communicate in writing(筆談する)
ご参考にしていただければ幸いです。