Soma

Somaさん

Somaさん

人の振り見て我が振り直せ を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

ことわざで使う「人の振り見て我が振り直せ」は、英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Learn from other people's mistakes.
・Take a page from someone else's book.
・Follow the wise, not the foolish.

In English, the proverb Learn from other people's mistakes is equivalent to the Japanese saying Hito no furimi te waga furinaose.
英語では、ことわざ「人の振り見て我が振り直せ」は Learn from other people's mistakes と言います。

「他人の失敗から学べ」というフレーズは、自分自身が同じ過ちを犯さないように、他人が犯した失敗を観察し、そこから学びを得ることを助言するものです。これは、ビジネスの場面や日常生活において、他人の経験を活かし、自己改善するための指南となります。例えば、先輩が仕事で失敗したエピソードから何が間違っていたのかを理解し、自分が同じ失敗をしないようにするなどの場面で使えます。

You should take a page from her book and start coming to work on time.
「彼女のように真面目に出勤すべきだよ。人の振り見て我が振り直せって言うでしょ?」

Remember, always follow the wise, not the foolish. It's like the proverb, learn from others' mistakes.
忘れないで、常に賢者を追いかけて、愚者を追ってはいけません。それは「人の振り見て我が振り直せ」ということわざのようなものです。

Take a page from someone else's bookは、他人の良い行動や方法を自分のものにするという意味で、その人が成功している理由などを学ぶ際に使います。一方、Follow the wise, not the foolishは、賢い人々の助言や行動を追求し、愚かな行動を避けるべきだという一般的な教訓を示しています。このフレーズは、選択をするときや判断を下すときに使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 18:03

回答

・One man's fault is another's lesson.

上記回答は英語の決まった表現です。直訳は、「ある人の誤り/欠陥は別の人のレッスンだ」ですが、まさに日本語の「人の振り見て我が振り直せ 」と同じニュアンスを持ちます。

ここでのmanは「男性」の意味ではなく「人間、人、人類」の意味です。

例文
When I saw my colleague's attitude towards the customers, and I thought I should be careful. That's exactly 'one man's fault is another's lesson'.
同僚の接客態度を見て、自分は気を付けようと思った。まさに「人の振り見て我が振り直せ」だ。
※使い方のポイント:ことわざであることを明確にするために、文章中はその部分を''で囲っています。

0 743
役に立った
PV743
シェア
ツイート