Hajiさん
2023/07/24 10:00
人のふりみて我がふりなおせ を英語で教えて!
他人を見て改めて自分を見直すことを「人の振り見て我が振り直せ」と言いますが英語ではなんというのですか。
回答
・Learn from the mistakes of others.
・Take a page from someone else's book.
・Find wisdom in the actions of others.
Learn from the mistakes of others so you don't have to make the same ones yourself.
他人の失敗から学んで、自分が同じ失敗をしないようにしなさい。
"Learn from the mistakes of others." のニュアンスは「他人の失敗から学ぶ」という意味で、自分自身が同じ失敗を避けるために他人の経験を参考にすることを指します。これは特にビジネスや教育、自己啓発の場で使われることが多いです。他人の失敗から得られる教訓を生かして、より効率的に成功を目指す姿勢を推奨する際に使えます。たとえば、新しいプロジェクトを始める際や、新人にアドバイスをする場面で効果的です。
You could say "You should take a page from someone else's book."
「他人の例に倣うべきだよ。」
In English you can say "Find wisdom in the actions of others."
他人の行動から知恵を見つけなさい。
「Take a page from someone else's book」は具体的な人物や行動に倣う意味合いが強く、「He’s very organized maybe you should take a page from his book」と具体的な助言に使います。一方「Find wisdom in the actions of others」は一般的・哲学的な文脈で用いられ、「I've learned to find wisdom in the actions of others」と広く人々の行動に感銘を受けた場合に使うことが多いです。前者は具体例から学ぶことを強調し、後者は全体的な学びの姿勢を示します。
回答
・Learn from others’ mistakes.
・One man's fault is another's lesson.
・Learn wisdom by the follies of others.
1. Learn from others’ mistakes.
人の振り見て我が振り直せ
一つ目に使える表現はLearn from others’ mistakes.です。
直訳すると、「他人の失敗を見て学べ」となるので、人の振り見て我が振り直せに使える表現になります。
2. One man's fault is another's lesson.
人の振り見て我が振り直せ
直訳すると、「誰かの間違いは誰かの学びになる」という意味になりますので、こちらも使えます。
3. Learn wisdom by the follies of others.
人の振り見て我が振り直せ
こちらはことわざになりますが、一般的に使われている表現ではありません。ことわざとして表現したい場合は使うのもいいと思います。
参考にしてください!
Japan