Misuzuさん
2024/09/26 00:00
ごはんまで我慢しなさい を英語で教えて!
家で、息子に「おやつはごはんまで我慢しなさい」と言いたいです。
回答
・Wait until dinner.
・Save your appetite.
「夕食まで待ってね」という、親しみのある言い方です。
お腹を空かせた子供がお菓子を食べたがっている時に「ご飯まで我慢してね」と諭したり、何かを話したい人やプレゼントを渡したい人に「夕食の時にしようよ」と提案する時などに使えます。命令というより、優しく待ってもらうニュアンスです。
You can have a snack later, but for now, wait until dinner.
夕食まで待ちなさい、おやつは後でね。
ちなみに、「Save your appetite.」は「お腹を空かせといてね!」というニュアンスで使います。これから美味しいご馳走や特別な食事に連れて行くよ、と伝える時にぴったりの表現です。パーティーやレストランに行く前など、相手へのサプライズや期待感を高めたい時に使ってみてください!
Save your appetite for dinner.
夕食までお腹をすかせておきなさい。
回答
・Please refrain from it until the meal.
「ごはんまで我慢しなさい。」は、上記のように表せます。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、「〜しなさい」に近い感じがあります。
refrain は「控える」「遠慮する」などの意味を表す動詞ですが「我慢する」という意味も表現できます。
meal は「ご飯」「食事」「定食」などの意味を表す名詞になります。
What the hell are you doing? Please refrain from snacks until the meal.
何をやってるの?おやつはごはんまで我慢しなさい。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan