okitaさん
2024/01/12 10:00
夜はサラダで我慢 を英語で教えて!
友達と食事に行ってダイエット中だったので、「夜はサラダで我慢する」と言いたいです。
回答
・I try to stick to salad for dinner.
・I make effort to have salad for dinner.
・I opt for salad in the evening.
I'm trying to stick to salads for dinner to stay on track with my diet.
「ダイエットのために夜はサラダで我慢しているんだ」
【stick to ...】で「~にこだわる、固執する」といった意味になりますが、「何が何でもサラダしか食べない!」という強い意志を表しています。【stay on track with ...】で「~を(順調に)進める」といった意味の言い回しになります。
I'm making a conscious effort to have salads for dinner during my diet.
「ダイエットしているので、夕ご飯はサラダで我慢するようにしている」
【make an effort to V】で「~のために努力する」となり、【conscious】は「意識的な」となるので、「しっかり頑張る、我慢する」といったニュアンスを出すことができます。
I'm opting for salads in the evening as part of my diet plan.
「ダイエットの一環として夕食にはサラダを選んでいる」
上記2例よりも若干語感が弱まってしまいますが、このような言い回しもできます。【opt for ...】は「~を選択する」という意味合いの表現になります。
回答
・I contain myself with a salad for dinner.
・I settle for a salad for dinner.
単語は、「我慢する」は他動詞「contain」を使います。目的語「myself」を足して「contain myself 」とすると「自分の欲求を抑える」の様に意味になります。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[contain]+目的語[myself])に副詞句(夕食はサラダで:with a salad for dinner)を組み合わせて構成します。
たとえば"I contain myself with a salad for dinner."とすれば「夕食はサラダで我慢します」の意味になります。
また「我慢する」の意味の複合動詞「settle for」を使い"I settle for a salad for dinner."としても「夕食はサラダで我慢します」の意味になります。