wada akemiさん
2025/05/21 10:00
もう我慢しなくていいよ を英語で教えて!
「You don't have to hold it in anymore」以外で相手を解放するフレーズを知りたいです。
回答
・You don't need to be patient anymore.
「もう我慢しなくていいよ。」は、上記のように表せます。
don't need to 〜 : 〜する必要はない、〜しなくてもいい
・need to 〜 は「〜しなければならない」「〜する必要がある」といった意味の表現ですが、似た表現の have to 〜 と比べて、主観的なニュアンスが強めになります。
patient : 我慢強い、我慢できる(形容詞)
・名詞として「病人」「患者」といった意味も表せます。
anymore : もう、これ以上(副詞)
例文
No way! You don't need to be patient anymore.
ありえないな!もう我慢しなくていいよ。
※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」といった意味のスラング表現になります。
Japan