Hayatoさん
2024/08/28 00:00
もう少し我慢して を英語で教えて!
子供が帰りたいと騒いでいるので、「もう少し我慢して」と言いたいです。
回答
・You should hold on a little longer.
・Be patient just a little longer.
1. You should hold on a little longer.
「もう少し我慢して」の意味です。
hold onは電話では「ちょっと待って」という意味や「しっかりつかむ」「手を放さない」や「固定する」等の意味があります。
これとは別にこの場合のように、じっとして何かに対して「我慢をする、踏ん張る」という意味もあります。
longerはlongの比較級です。より長い状態を表現できます。
そしてa littleを加えることでもう少々長くという事ができます。
例文
A: I want to go home.
「帰りたい。」
B: You should hold on a little longer.
「もう少し我慢して。」
2. Be patient just a little longer.
「もう少しだけ我慢して」と訳します。
patientは「辛抱強い」、「忍耐強い」という意味や「患者」という意味もあります。
気が長くて、長い時間でも待つことができることをpatientと言います。
justは「〜だけ」という意味です。
例文
Be patient just a little longer. I’ll be done soon.
「もう少し我慢して。もう終わるから。」
done soon は「もうすぐ終わる」という意味の表現です。
参考にしてみて下さい。
回答
・Hold on for another minute!
・Be patient.
1. Hold on for another minute!
もう少し我慢してね!
Hold on = 動かないでそのままじっとしていて
for another minute = もうちょっと
この二つの表現を用いて、子供に対して「もう少し我慢して」と伝えることが可能です。
※for another minute は、「今までも帰りたくて仕方なかったんだろうけど、”更に”もう少し待ってね」のニュアンスです。
2. Be patient.
気長に待ちなさい。
1の様な言い方でも収まらない場合は、もう少し注意するような言い回しにすることもあります。
Be patient は「気長に待って」というような意味合いになります。
例
You need to be patient.
我慢しなきゃだよ。