
uchiさん
2025/04/01 10:00
少し我慢して見続けた を英語で教えて!
見ていた映画がつまらなくなってしまったので、「少し我慢して見続けた」と言いたいです。
回答
・I sat through the rest of the movie.
・I pushed myself to keep watching.
1.I sat through the rest of the movie.
我慢して見続けた。
sit through は「(退屈・長い・つまらないものを)最後まで我慢して見る・聞く」という句動詞です。回答文では、sit が過去形 sat になっています。the rest of~ は、「〜の残り」という意味の表現です。
I sat through the rest of the movie, even though it got boring.
映画がつまらなくなったけれど、最後まで我慢して見続けた。
sit through は映画、授業、会議などで「退屈だと感じても耐えて最後までいる」ときに使う便利な表現です。ややネガティブな含みがあります。
2.I pushed myself to keep watching.
我慢して見続けた
pushed myself は「自分を奮い立たせた、無理して~した」という意味の表現。精神的な努力を強調したいときに使います。
keep ~ing は「〜し続ける」という意味の表現です。
I pushed myself to keep watching, even though it was getting dull.
だんだん退屈になってきたけれど、自分に言い聞かせて見続けた。
push oneself はやや感情的・強調的な表現で、努力して嫌なことを続けたときによく使われます。少しドラマチックに聞こえるので、ストーリー性を加えたいときにおすすめです。