uchi

uchiさん

2025/04/01 10:00

少し我慢して見続けた を英語で教えて!

見ていた映画がつまらなくなってしまったので、「少し我慢して見続けた」と言いたいです。

0 37
suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/21 17:35

回答

・I sat through the rest of the movie.
・I pushed myself to keep watching.

1.I sat through the rest of the movie.
我慢して見続けた。

sit through は「(退屈・長い・つまらないものを)最後まで我慢して見る・聞く」という句動詞です。回答文では、sit が過去形 sat になっています。the rest of~ は、「〜の残り」という意味の表現です。

I sat through the rest of the movie, even though it got boring.
映画がつまらなくなったけれど、最後まで我慢して見続けた。

sit through は映画、授業、会議などで「退屈だと感じても耐えて最後までいる」ときに使う便利な表現です。ややネガティブな含みがあります。


2.I pushed myself to keep watching.
我慢して見続けた

pushed myself は「自分を奮い立たせた、無理して~した」という意味の表現。精神的な努力を強調したいときに使います。

keep ~ing は「〜し続ける」という意味の表現です。

I pushed myself to keep watching, even though it was getting dull.
だんだん退屈になってきたけれど、自分に言い聞かせて見続けた。

push oneself はやや感情的・強調的な表現で、努力して嫌なことを続けたときによく使われます。少しドラマチックに聞こえるので、ストーリー性を加えたいときにおすすめです。

役に立った
PV37
シェア
ポスト