Ryoさん
2023/12/20 10:00
我慢し続ける を英語で教えて!
人間関係で悩んでいるので、「いつも我慢し続けることが良いわけではない」と言いたいです。
回答
・Keep enduring
・Keep on keeping on
・Stay the course
You don't always have to keep enduring in your relationships.
あなたはいつも人間関係で我慢し続ける必要はないのです。
「Keep enduring」は、「耐え続ける」や「我慢し続ける」という意味があります。このフレーズは、困難や苦痛、困難な状況に直面しているときや、特定の目標に向かって努力し続けるときに使うことができます。例えば、過酷なトレーニングを受けているアスリートや、厳しい試験勉強をしている学生、長期間にわたるプロジェクトを進めているビジネスパーソンなどが、困難を乗り越えるために「Keep enduring」の精神を持つことが求められます。また、感情的な困難や人間関係の問題を抱えているときにも使えます。
You don't always have to keep on keeping on in difficult relationships.
難しい人間関係においても、いつも我慢し続けることが良いわけではありません。
Staying the course doesn't always mean you have to keep enduring in relationships.
人間関係において、いつも我慢し続けることが良いわけではないということを、Stay the courseという表現で言うならこのようになります。
Keep on keeping onは、困難な状況でも前進し続けることを表すフレーズです。生活の中で挑戦や困難に直面している時によく使われます。一方、Stay the courseは、計画や目標に対して一貫性を保つことを意味します。特定の目標や計画に沿って行動し続けることを強調します。このフレーズは、ビジネスや政策などの文脈でよく使われます。前者は一般的な困難を乗り越えることを強調し、後者は特定の計画や目標に忠実であることを強調します。
回答
・always hold back
単語は、「人間関係」を「interpersonal relationships」、「我慢する」を複合動詞「hold back」で表します。
構文は、「良いわけではない」を「It's not a good idea」として、副詞的用法のto不定詞「いつも我慢し続けることが:to always hold back」と副詞句「人間関係で:in interpersonal relationships」を続けて構成します。
たとえば"It's not a good idea to always hold back in interpersonal relationships."とすればご質問の意味になります。