Zaraさん
2024/09/26 00:00
我慢して を英語で教えて!
put up with 以外で、寛容な態度を求める時に使える英語のフレーズを知りたいです。
回答
・Hang in there.
・Be patient.
「Hang in there.」は、大変な状況にいる相手への「頑張って!」「もう少しの辛抱だよ!」という温かい励ましの言葉です。
困難な仕事や勉強、辛い状況を乗り越えようと頑張っている人に対して、「諦めないで、持ちこたえて!」というニュアンスで使います。相手を思いやる気持ちが伝わる、カジュアルで優しい応援フレーズです。
Hang in there, the new system will be up and running by tomorrow.
もう少しの辛抱です、新しいシステムは明日までに稼働します。
ちなみに、"Be patient." は「辛抱して」や「我慢して」という意味だけど、命令というよりは「焦らないでね」「もう少し待っててね」と優しくなだめるニュアンスでよく使われるよ。イライラしている相手を落ち着かせたい時や、物事がうまく進まない時に励ます感じで言うのがピッタリ!
Be patient with me, I'm still learning the ropes.
少し待ってください、まだ要領を掴んでいるところなんです。
Be patient, the results will be announced soon.
焦らないで、結果はもうすぐ発表されます。
You need to be patient with your students; some learn slower than others.
生徒には根気強く接しないとだめだよ、他の子より学習がゆっくりな子もいるから。
Be patient, your food is on its way.
もう少々お待ちください、お食事はまもなくお持ちします。
I know you're excited, but you have to be patient until your birthday.
興奮するのはわかるけど、誕生日まで我慢しなさい。
回答
・Bear with me.
・Please be patient with me.
1. Bear with me.
我慢して。
動詞 bear はここでは「耐える」「我慢する」という意味で使われており、目的語として with me 「私に対して」という意味を伴っています。
命令文では主語 you が省略され、動詞から始まります。
例文
Bear with me while I find the document.
書類を見つけるまで、少し我慢してください。
2. Please be patient with me.
我慢して。
直訳は「私に対して寛容でいてください」となります。相手に優しく接してほしい、理解してほしい場合に使います。特に、自分がまだ慣れていない状況やミスが発生する可能性がある場合に適切です。
例文
Please be patient with me; I’m still learning.
どうか私に寛容でいてください。まだ学んでいる途中です。
参考にしてみてください。
Japan