Jean

Jeanさん

2024/08/28 00:00

もう我慢できない を英語で教えて!

やめるように言っても夜中にうるさくする人がいるので、「もう我慢できない」と言いたいです。

0 258
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・I can't take it anymore.
・I've had enough.

「もう無理!」「我慢の限界!」という、精神的・肉体的な限界を表すフレーズです。ストレス、怒り、悲しみなどが積み重なり、もうこれ以上耐えられない!という叫びのようなニュアンスで使われます。

仕事が大変すぎるとき、うるさい隣人にうんざりしたとき、辛い状況が続くときなど、感情が爆発しそうな場面で使ってみましょう。

He keeps making noise late at night. I can't take it anymore.
彼は夜中にうるさくし続ける。もう我慢できない。

ちなみに、「I've had enough.」は単に「もう十分」という意味だけじゃなく、「もう我慢の限界!」「うんざりだ!」という怒りや不満が爆発する寸前のニュアンスで使われることが多いよ。誰かの言い訳や不快な状況に、これ以上は耐えられない!って時にぴったりのフレーズなんだ。

I've had enough of this noise!
もうこの騒音には我慢できない!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 04:50

回答

・I can't stand it anymore.
・I can't put up with it anymore.

I can't stand it anymore.
もう我慢できない。

stand は「立つ」「立たせる」などの意味を表す動詞ですが、「耐える」「我慢する」などの意味も表せます。

What the hell are you doing? I can't stand it anymore.
(何をやってんだよ。もう我慢できない。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

I can't put up with it anymore.
もう我慢できない。

put up は「上に置く」「上げる」「掲げる」などの意味を表す表現ですが、こちらも「耐える」「我慢する」などの意味を表せる表現になります。

I can't put up with it anymore. I'm quitting my job.
(もう我慢できない。仕事を辞めるよ。)

役に立った
PV258
シェア
ポスト