Kwaharaさん
2024/09/26 00:00
我慢できない症状があるとき を英語で教えて!
入院手続きで、患者に「我慢できない症状があるときは教えて」と言いたいです。
回答
・if you have any symptoms you can’t tolerate
「我慢できない症状があるとき」は、英語で上記のように表現することができます。
「〜とき」なので when を使いたいところですが、when は主にある事が必ず起こると考えられる場合に使います。一方 if は、ある事が起こるかどうかが不確実な場合に使われます。今回は患者に症状が出たときに知らせてもらうことを促すものなので、if の方が適切です。when を使うと、症状が出ることを前提にした表現になります。
symptoms は「症状」を指します。単数形にしてしまうと「ある一つの症状」と限定されてしまうので、複数形で表すのがいいでしょう。
tolerate は「耐える、我慢する」という意味の動詞です。
Please let me know if you have any symptoms you can’t tolerate.
我慢できない症状があるときは教えてください。
let me know: 私に知らせる