MITSUKIさん
2022/07/05 00:00
空振り を英語で教えて!
企画したイベントは客足が伸びず、会場がガラガラだったので、「空振りに終わった」と言いたいです。
0
235
回答
・That event ended up being a flop.
That event ended up being a flop.
そのイベントは空振りに終わったよ。
「end up being ~」は、「~の状態で終わる」という意味になります。「a flop」は、「失敗」という意味です。したがって、「ended up being a flop」で、「失敗の状態で終わる」→「空振りに終わる」という意味になります。
同じ意味で「end up with ~」という表現があります。こちらの表現は、「with」の後に名詞が続きます。したがって、後ろに名詞を続けたい場合は、「with」を使うことになります。
どちらも意味的には同じになりますので、場面場面で使い分けていきましょう!
役に立った0
PV235