プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「replace」は「置き換える・代わる・取り替える」という意味があります。 もちろん今回の質問のように「人の役職(場所)が代わる」場合にもよく使われる言葉です。 同じ意味で「change」という表現もあります。しかし、「replace」には厳密に「後継者になる・後任になる」といった意味も含まれているため、こちらの方がわかりやすいと思います。 例文 It seems that top management is gonna be replaced to take responsibility for that scandal. 経営者のトップがあのスキャンダルの責任をとってすげ替えられるみたいです。
「稼ぐ」の英語に「earn」があります。ですが、これは「お金を稼ぐ」などの意味に使われるためこの場合の表現には適していない可能性があります。 上記の回答のように「フォロワーを手に入れようとする人」とシンプルに表現をするのが一番わかりやすいでしょう。そして最後の言葉「bluntly」は「露骨に」という意味のある英語です。 例文 I hate the people who try to get followers bluntly on social media. 私はSNSで露骨にフォロワーを集めようとする人が嫌いなんだよね。
日本では「デートする」ことや「交際する、付き合う」ことが言葉として使い分けられています。 ですが、英語圏ではあまり告白する概念が日本よりも少ないため、「付き合う・交際する・デートする」をまとめて「dating/date」で表現をすることが多いです。なので「グループ交際=group dating」がいいですね。 例文 What is group dating ? I have not heard that words in this day and age though. グループ交際ってなに? 今の時代に聞いたことがないんだけど。
日本でよく使われる「スクールカースト」は英語圏では使われないようです。 英語圏ではそれに見合った言葉はなく「school clique」が近しい言葉ですね。 「clique」は「小集団、小さな友人グループ、派閥」という意味があります。 また、海外でもいわゆる「スクールカースト状態」の時に使われる英語はあります。 例えば、クラスで一番人気者の男子を「Jock」と呼んだり、女子のことを「Queen Bee」としたりするわけです。 例文 The school that I attended when I was a child had a school clique and was very cramped. 私が子どもの頃に通っていた学校ではスクールカーストがあって窮屈だったよ。
この場合、直訳をしてみると「run !」となりますが、間違ってはいませんが日常的にこの使われ方はあまりないと考えます。このシチュエーションでは「走って!」つまりは「急いでほしい」ということが言いたいと思います。 そんな場合、英語では「hurry up ! = 急げ!」がよく使われますね。 例文:Hurry up!! It is about to leave the train. =急いで! 電車が出発しそうだよ! 例文:Probably we can' t make it unless you hurry up more. =おそらくあなたがもっと急がない限り、間に合わないよ。