Amy

Amyさん

2023/08/28 11:00

フォロワー稼ぎ を英語で教えて!

学校で、友人に「SNSで露骨にフォロワー稼ぎする人、なんか嫌だよね」と言いたいです。

0 279
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 00:00

回答

・Follower farming
・Gaining followers
・Boosting follower count

I really don't like people who blatantly farm followers on social media, do you?
「SNSで露骨にフォロワーを稼ぐ人、君も嫌だよね?」

フォロワーファーミングは、SNSで一般的に使われる用語で、自身のフォロワー数を増やすために、無差別に他のユーザーをフォローしたり、有名人やブランド名を無断で使用したりする行為を指します。これにより一時的にフォロワー数が増えることもありますが、中にはスパムアカウントや偽物のアカウントが含まれる可能性もあります。また、SNSのガイドラインに反する可能性もあるため注意が必要です。このような行為は、ブランドの信頼性や人気を高めるための短期的な手段として使えるシチュエーションがありますが、長期的には信用を損ねる恐れもあるため、真剣にフォロワーを増やしたい場合は避けるべきです。

It's kind of annoying when people blatantly try to gain followers on social media, don't you think?
「SNSで露骨にフォロワー稼ぎする人、なんか嫌だよね?」

It's kind of annoying when people blatantly try to boost their follower count on social media, isn't it?
「SNSで露骨にフォロワー稼ぎする人、なんか嫌だよね?」

Gaining followersは自然なプロセスを指し、新しいフォロワーを増やすことを意味します。この言葉は、ソーシャルメディア上で人々が自然にフォローを始めたときに使われます。一方、Boosting follower countはフォロワー数を増やすための意図的な努力を指します。これは、広告やプロモーション、特別なキャンペーンなどを通じてフォロワー数を増やそうとするときに使われます。この言葉は、結果を迅速に得ることが目的であることを示しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 08:54

回答

・people who try to get followers bluntly

「稼ぐ」の英語に「earn」があります。ですが、これは「お金を稼ぐ」などの意味に使われるためこの場合の表現には適していない可能性があります。
上記の回答のように「フォロワーを手に入れようとする人」とシンプルに表現をするのが一番わかりやすいでしょう。そして最後の言葉「bluntly」は「露骨に」という意味のある英語です。

例文
I hate the people who try to get followers bluntly on social media.
私はSNSで露骨にフォロワーを集めようとする人が嫌いなんだよね。

役に立った
PV279
シェア
ポスト