tomokiさん
2023/08/28 11:00
フォロワーを抱える を英語で教えて!
SNSで多くのフォロワーがいる時に「大勢のフォロワーを抱える」と言いますが、これは英語でなんといいますか?
回答
・Having a large following
・Having a substantial number of followers.
・Commanding a significant follower base.
I have a large following on social media.
「私はSNSで大勢のフォロワーを抱えています。」
「Having a large following」は、多くの人々、特にインターネット上(SNSなど)で多くのフォロワーを持っているという意味です。主に、有名人、インフルエンサー、ブランド、政治家、アーティストなどが大量のフォロワーや支持者を持つ状況を指すことが多いです。その人が言ったり、行ったり、提案したりすることに対して、大勢の人々が注目したり、影響を受けたりする力を示しています。
I have a substantial number of followers on my social media.
私のSNSには、大勢のフォロワーがいます。
I'm commanding a significant follower base on social media.
「私はソーシャルメディアで大勢のフォロワーを抱えています。」
Having a substantial number of followersは一般的な表現で、特定のコンテキストや強調が必要ない場合に使われます。例えば、友人に自分のソーシャルメディアの状況を説明するときなどです。一方、Commanding a significant follower baseはより強調的な表現で、リーダーシップや影響力を持っていることを強調したい場合に使います。例えば、ビジネスのプレゼンテーションや講演で、自分の影響力をアピールするときなどに使うでしょう。
回答
・Have a large following
・Have a substantial number of followers
Have a large following
直訳すると「多くのフォロワーを持つ」です。SNSや他のオンラインプラットフォームで多くのフォロワーを持っているときに使える便利な表現です。
例文
She's a popular influencer and has a large following on social media.
彼女は人気のあるインフルエンサーで、ソーシャルメディアで大勢のフォロワーを抱えています。
Have a substantial number of followers
「かなりの数のフォロワーを持つ」という意味です。"substantial"は「(数量・規模が)相当な,かなりの」という意味です。ちなみに"a number of ~"は「たくさんの〜」という意味です。
例文
The company's official Twitter account has a substantial number of followers.
その企業の公式Twitterアカウントは、かなりの数のフォロワーを持っています。