makkunさん
2023/08/29 10:00
ハンデを抱える を英語で教えて!
足が不自由で身体上の負担があるので、「ハンデを抱えています」と言いたいです。
回答
・To be at a disadvantage.
・To have a handicap
・To carry a burden.
I'm at a disadvantage because of my physical limitations.
私は身体的な制約があるため、不利な状況にあります。
「To be at a disadvantage」は「不利な立場にある」という意味です。競争や対立関係の中で、相手に比べて劣勢に立たされる状況を表します。例えば、試合で後手を取る、交渉で情報が少ない、仕事で経験が足りないなど、何らかの理由で不利な状況に置かれることを指します。
I have a handicap because my legs are impaired.
足が不自由でハンデを抱えています。
I have to carry the burden of having a disability in my leg.
私は足に障害を持つという負担を抱えています。
To have a handicapは通常、身体的または精神的な障害を指します。例えば、視覚障害や聴覚障害など。一方、To carry a burdenは物理的な重荷だけでなく、精神的なプレッシャーや責任を指し、具体的な障害を指すわけではありません。例えば、「財政的な問題」や「家族の問題」などの重荷を背負っていると言うことができます。これらは日常生活で使うフレーズで、使い方は状況や文脈によります。
回答
・have a handicap
・be in adverse conditions
have a handicap
ハンデを抱える
handicap は「ハンデ」や「障害」「不利な条件」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「邪魔する」「ハンデを与える」などの意味も表せます。
I have a handicap because I am lame.
(足が不自由なので、ハンデを抱えています。)
※ lame は「足が不自由な」という意味を表す形容詞ですが、スラングとして、よく「ダサい」「つまらない」などの意味で使われます。
be in adverse conditions
ハンデを抱える
adverse は「不利な」「反対の」「否定的な」などの意味を表す形容詞になります。また、condition は「条件」「状態」「体調」などの意味を表す名詞です。
I’m in adverse conditions, but I think I can beat him.
(私はハンデを抱えていますが、彼には勝てると思います。)