プロフィール
「恩を仇で返す」の表現として、 ・return a favor with harm ・bite the hand that feeds one などがございます。 「return a favor with harm」では、「a favor」に「harm」で返すというイメージです。 Even though I promoted him, he returned a favor with harm. (昇格させたのに、恩を仇で返された。) また、bite the hand that feeds oneは、「飼い犬に手を噛まれる」の表現で、 He bit the hand that feeds.(彼は恩知らずだ) ちなみに、「恩知らずな人」の表現として、 ・ungrateful があります。 恩知らず! Yo are such an ungrateful person! ご参考になれば幸いです。
日本