プロフィール
「中止する」の表現としては、cancelの他に ・call off ・abandon などがございます。 ・My cousin's wedding, which was scheduled to be held in Okinawa, was called off due to typhoon. (沖縄で開かれる予定だったいとこの結婚式が、台風で中止になった。) ・The hikers had to abandon their trek due to the sudden snowstorm. (ハイカーたちは突然の吹雪のため、トレッキングを断念せざるを得なかった。) なお、 ・reschedule ・postpone などもありますが、これらは「延期する」や「調整する」という意味合いの方が強いです。 ご参考になれば幸いです。
「割り勘にしよう」の表現としては、 ・Let's split the bill. ・Let's go Dutch. などがございます。 なお、「bill」の代わりに「check」でもOKです。 「go dutch」は少し偏見的な要素が入っているので、 ・Let's split the bill. ・Let's separate check. を使う方が無難かもです。 ちなみに、 「私が奢る」の表現としては、 ・I'll treat you. ・It's on me. などで言えます。 ご参考になれば幸いです。
「せーのっ・よいしょっ(掛け声)」の表現としては、 ・Ready, set, go! ・One, two, three, go! などがございます。 調べたところ、「One, two, three, go!」より、「Ready, set, go!」の方が自然のようです。 意味としては、 「Ready, set, go!」=「準備、始め、行け!」or「1、2、3、スタート!」のイメージで使うようです。 その他、liftもよく使われ、 ・Ready.....lift! ・Let's lift now なども使われます。 ご参考になれば幸いです。
「顎が外れる」の表現としては、 ・dislocate one's jaw で大丈夫かと存じます。 「笑い過ぎて顎が外れるかと思った」 I laughed so hard that I thought my jaw was going to dislocate. ※soーthat〜構文:「とてもー(前文)なので~である(後文)」 その他、come out of joint:関節が外れるを使って、 I laughed so hard that I thought my jaw might come out of joint. でも意味は通じるかなと思います。 ご参考になれば幸いです。
日本