hama

hamaさん

hamaさん

割り勘にしよう を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

友人とタクシーに乗ったので「割り勘にしよう」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 00:00

回答

・Let's go Dutch.
・Let's split the bill.

Let's go Dutch on the taxi fare.
タクシーの運賃は割り勘にしよう。

"Let's go Dutch"は主に食事やデートの際に使われ、参加者がそれぞれ自分の分を支払うことを提案する表現です。オランダが公平な負担を重視する文化を持つことからきています。このフレーズは、相手との関係性をキープしつつ公平さを保ちたい時や、デートでの負担を相手に押し付けず自己責任を強調したいときに使えます。

We took a taxi together, so let's split the bill.
タクシーを一緒に使ったから、割り勘にしよう。

"Let's go Dutch"と"Let's split the bill"は基本的に同じ「割り勘にしましょう」の意味ですが、微妙な違いがあります。

"Let's go Dutch"は伝統的にデートや友人との食事で使い、特に初めてのデートなどで"各自自分の分を支払う"を示します。主にカジュアルでフレンドリーな印象を与えます。

一方、"Let's split the bill" はより一般的で、どのようなシチュエーションでも使えますし、ビジネスでの食事でも使用可能です。全体の金額を均等に分けることを表します。ただし、割り勘する具体的な方法(均等に分ける、自分が食べたものだけ支払う等)はこのフレーズだけでは明確ではありません。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 13:45

回答

・Let's split the bill.
・Let's go Dutch.

「割り勘にしよう」の表現としては、

・Let's split the bill.
・Let's go Dutch.

などがございます。

なお、「bill」の代わりに「check」でもOKです。

「go dutch」は少し偏見的な要素が入っているので、

・Let's split the bill.
・Let's separate check.

を使う方が無難かもです。

ちなみに、
「私が奢る」の表現としては、

・I'll treat you.
・It's on me.

などで言えます。

ご参考になれば幸いです。

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート