oritaさん
oritaさん
割り勘にしましょう を英語で教えて!
2023/04/03 10:00
レストランで、彼氏に「今日は割り勘にしましょう」と言いたいです。
2024/03/11 00:00
回答
・Let's split the bill.
・Let's go Dutch.
・Let's share the cost.
Let's split the bill today.
「今日は割り勘にしましょう。」
「Let's split the bill.」は、「割り勘にしましょう」という意味です。食事や飲み物などの費用を同じく参加した人々で均等に分けることを提案するときに使います。デートや友人との食事、ビジネスシーンなど、特定の人が全額負担するのではなく、参加者全員で費用を分けるときに使うフレーズです。
Let's go Dutch tonight, shall we?
今日は割り勘にしましょう、いいですか?
Let's share the cost for our meal today.
「今日の食事の費用は割り勘にしましょう。」
"Let's go Dutch"と"Let's share the cost"は両方とも費用を分け合うことを提案する表現ですが、一般的に"Let's go Dutch"はデートや食事の場面でよく使われます。一方、"Let's share the cost"はより広範で、旅行の費用やプロジェクトの費用など、特定のコストを共有することを提案するときに使われます。また、"Let's go Dutch"はカジュアルなニュアンスがありますが、"Let's share the cost"はよりフォーマルな文脈で使われることがあります。
Daiki
2023/04/15 15:23
回答
・Let's split the bill.
・Let's share the bill.
・Let's go fifty-fifty.
今日は割り勘にしましょう。
Let's split the bill today.
Let's share the bill today.
split = 割る
bill = 請求書、勘定
☆ split the bill =割り勘する
☆ share the bill = 割り勘する
ex. いつもおごってもらうので、今回は割り勘にしましょう。
I'm always treated,so let's go fifty-fifty this time.
☆ go fifty-fifty = 割り勘にする
kei