TAKUさん
2020/09/02 00:00
顎が外れる を英語で教えて!
あまりにも動画が面白かったので「笑い過ぎて顎が外れるかと思った」と言いたいです。
回答
・Jaw-dropping
・My jaw hit the floor.
The video was so hilarious, it was jaw-droppingly funny.
そのビデオはとても面白くて、笑いすぎて顎が外れるかと思ったほどだった。
"Jaw-dropping"は英語の表現で、文字通りには「驚きのあまり口が開く」という意味になります。非常に驚いたり、感動したり、驚愕したりする際に使われ、主に、驚きや感嘆の感情を強調する表現として用いられます。たとえば、「彼女のパフォーマンスはjaw-droppingだった」だと「彼女のパフォーマンスは驚くほど素晴らしかった」という意味になります。美しい風景、特異な才能、息をのむような出来事など、想像を超えた何かに対して用いられます。
The video was so funny, my jaw hit the floor.
その動画はとても面白かったので、笑いすぎて顎が外れるかと思った。
"Jaw-dropping"は形容詞で、驚くべき、仰天するほどの意を指すときに使います。たとえば「それは本当に驚愕のニュースだった(It was a jaw-dropping news)」のように使われます。一方、"My jaw hit the floor."は表現で、非常に驚いた、驚きすぎて言葉を失ったという意味を表します。感情がより強調され、予想外の出来事や発表に反応する際に使われます。
回答
・dislocate one's jaw
「顎が外れる」の表現としては、
・dislocate one's jaw
で大丈夫かと存じます。
「笑い過ぎて顎が外れるかと思った」
I laughed so hard that I thought my jaw was going to dislocate.
※soーthat〜構文:「とてもー(前文)なので~である(後文)」
その他、come out of joint:関節が外れるを使って、
I laughed so hard that I thought my jaw might come out of joint.
でも意味は通じるかなと思います。
ご参考になれば幸いです。