tanabe

tanabeさん

2023/12/20 10:00

加工が外れる を英語で教えて!

美しい女性だと思って動画を見ていた時に「加工が外れたら、単なる中年だった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 137
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Lose one's inhibitions
・Let your hair down
・Cut loose

When she loses her filters, she's just an average middle-aged woman.
彼女が加工を外すと、ただの平凡な中年女性になってしまう。

「Lose one's inhibitions」とは、自己制御や恥じらいを失う、つまり遠慮や抑制から開放されるという意味です。普段は恥ずかしくてできないような行動をとることができる状態を表します。このフレーズはパーティーやアルコールを飲んだ後など、人々が自由に行動する状況でよく使われます。ただし、この表現はネガティブな意味にも使われることがあります。例えば、適度な自己制御を失って行動が手に負えなくなるなど、社会的なルールを無視する状況を指すこともあります。

You're beautiful when you let your hair down, but without the filters, you're just a plain middle-aged woman.
ヘアダウンの時は美しいけど、加工が外れたら、ただの中年女性だよ。

When the filters were cut loose, she was just an ordinary middle-aged woman.
フィルターが外れたら、彼女はただの普通の中年女性だった。

Let your hair downはリラックスして楽しむことを表し、特に形式ばった状況から自由になることを指す。例えば、仕事の後に友達と飲みに行くなど、厳格な行動規範から解放される状況で使います。

一方、Cut looseは完全に自由になることを意味し、制約や制限から解放されることを表します。これはより強い行動を伴うことが多く、大胆な行動や普段やらないような行動を示すために使われます。例えば、長期の休暇に入ったり、仕事を辞めたりするなど、大きな変化や自由をもたらす選択をしたときに使います。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 13:47

回答

・Without a filter

Without ~無しで
a filter 加工/フィルター

日本語では画像の加工と言いますが、海外では「Filter」を良く使います。
上記を組み合わせて「加工が外れる」を表現しましょう。

例文:
I follow a beautiful woman on instagram.
インスタグラムで美しい女性をフォローしているの。
She posted a picture of herself without a filter.
彼女は加工が無い写真をアップしてたの。
I do not want to say something like this but she was just a middle-aged woman without a filter.
こんなこと言いたくないけど、加工が外れたら単なる中年(女性)だったわ。

補足:
follow (SNSを)フォローする
post (SNSに)アップする
※uploadよりpostが一般的に使われています。
I do not want to say something like this こんなこと言いたくない
middle-aged woman 中年女性

是非参考にしてみてください!

役に立った
PV137
シェア
ポスト