プロフィール
「限界」を英語で表現すると、「limit」となります。 「限界」は、ある事柄や物事において、それ以上進展・発展できないことを指します。「limit」は、そのような制限や障害のことを表現することができます。 ▼There is a limit to how much we can accomplish in a day. (1日に達成できる量には限度がある。) ▼The number of participants is limited due to the venue's capacity. (会場の収容能力により、参加者数に制限があります。) ぜひご参考にしてください。
「カンパする」は英語で「chip in」と表現します。 「chip」は日本語で「かけら、切れ端、削りくず」などの意味がありますので、イメージしやすいですね。 ▼ Let's chip in and buy our father a present. みんなでカンパしてお父さんにプレゼントをあげよう 似たような表現として以下の例文もご紹介します。 ▼ Could you give us a donation? 寄付をしていただけませんか ▼ They chipped in each for a gift for thier teacher. 彼らは先生へのプレゼント代をカンパした ぜひご参考にしてください。
日本語の「既読無視」を表す英単語はありません。 しかし、上記のように文で表現することは可能です。 「既読」は英語で「read」(readの過去形)、 「無視」は英語で「ignore」と言います。 ▼ He read my line message but is ignoring it. 彼は私のラインを読んだが、無視をしている 以下のように、「無視」の部分を「返事をしない」と言い換えることも可能です。 ▼ He read my line message but never responded. 彼は私のラインを読んだけど、返事をしない ぜひご参考にしてください。
「自分がその役を買って出た」は英語で 「I took on that role myself.」と表現します。 「take on」は「引き受ける、雇う、相手する」といった意味があります。 「その役」は「その役割」と言い換えることができますので、 「that role」と表現します。 以下に例文を記載します。 ▼ I took on a serious mission. 重大な任務を引き受けた ▼ Execution of each person's role is the key to victory. 各自の役割遂行が勝利への鍵となっている ぜひご参考にしてください。