Siennaさん
2023/01/16 10:00
買って出る を英語で教えて!
みんながやらないというので、「自分がその役を買って出た」と言いたいです。
回答
・Buy and leave
・Buy and go
・Shop and go
I decided to buy the bullet and leave the charge.
みんながやらないというので、自分がその役を買って出たと決めました。
「Buy and leave」は「購入してそのまま去る」を意味します。主に、物を買った後に余計な手続きや交渉などをせず、そのままその場を去ることを指します。使えるシチュエーションは、一般的な買い物の場面や、不動産投資の世界で、物件を購入した後、すぐに売却せずにそのまま所有し続ける様子を指すこともあります。また、株式投資でも使われ、株を購入後、すぐに売却せずに保有し続ける戦略を指すこともあります。
I decided to buy and go, since no one else would do it.
誰もやらないというので、私がその役を買って出ることにしました。
I decided to shop and go for that role since no one else would.
誰もやらないというので、自分がその役を引き受けることにしました。
"Buy and go"は、商品を購入してすぐに立ち去ることを指す表現です。例えば、レストランでテイクアウトを注文し、商品を受け取ったらすぐに去るシチュエーションで使われます。
一方、"Shop and go"は、商品を見て回り、選んだ商品を購入してから立ち去ることを意味します。これは通常、スーパーマーケットや百貨店などでのショッピング体験を指します。
両者の主な違いは、"Buy and go"が購入行為に重点を置き、"Shop and go"がショッピング体験全体に焦点を当てていることです。
回答
・I took on that role myself.
「自分がその役を買って出た」は英語で
「I took on that role myself.」と表現します。
「take on」は「引き受ける、雇う、相手する」といった意味があります。
「その役」は「その役割」と言い換えることができますので、
「that role」と表現します。
以下に例文を記載します。
▼ I took on a serious mission.
重大な任務を引き受けた
▼ Execution of each person's role is the key to victory.
各自の役割遂行が勝利への鍵となっている
ぜひご参考にしてください。