Shigeo Takashasiさん
2023/11/21 10:00
手伝いを買って出る を英語で教えて!
興味のある仕事だったので、「手伝いを買って出た」と言いたいです。
回答
・Offer a helping hand
・Lend a hand
・Step up to the plate
I offered a helping hand because I was interested in the job.
その仕事に興味があったので、手伝いを買って出ました。
「Offer a helping hand」は、「助けの手を差し伸べる」という意味の英語表現です。誰かが困っている時やサポートが必要なときに、自分が援助や助けを提供する意思を示す際に使います。また、物理的な助けだけでなく、アドバイスやガイダンスを提供するときにも使えます。具体的な状況としては、同僚が仕事で困っている時や友人が何か問題を抱えている時などが考えられます。
Since it was a job I was interested in, I offered to lend a hand.
興味のある仕事だったので、手伝いを買って出ました。
Since it was a job I was interested in, I decided to step up to the plate and offer my assistance.
興味のある仕事だったので、自分から手伝いを申し出ることにしました。
Lend a handは、他人の助けを求めるまたは提供する際に使われます。物理的な手助けやアドバイス、サポートを意味します。一方、Step up to the plateは、自分が責任を負い、行動を起こすべき時に使われます。野球のフレーズで、打席に立つという意味から来ています。主に困難な問題を解決するために、自分が前に出て行動することを表します。
回答
・I volunteered to help.
volunteer は自発的に提供する、無償で働くといった意味になります。自ら進み出て手伝うと言うニュアンスになります。
例文
I volunteered to help because I was interested in that job.
興味のある仕事だったので、手伝いを買って出ました。
I knew it was so hard but I volunteered to help.
それは大変なことであるのは知っていたが、私は手伝いを買って出ました。
※他にも I offered my assistance. と表現することで同じような意味になります。これは他の人が助けが必要であると気づいて、自分の助けを申し出たことを指します。一方で I volunteered to help. は自分から積極的に手伝うことを提案するというニュアンスがあります。