Sakuさん
2022/10/10 10:00
買って出る を英語で教えて!
頼まれもしないのに、自分から進んで引き受ける時に「買って出る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take the initiative
・Step up to the plate
・Take the bull by the horns
I decided to take the initiative and handle the project myself.
「自分から進んでプロジェクトを引き受けることにしました。」
「Take the initiative」は「主導権を握る」や「積極的に行動する」という意味を持つ英語のフレーズです。そして、この表現は様々な場面で使うことができます。たとえば、プロジェクトの進行が遅くなっている場面で、自分からアクションを起こして問題を解決するよう提案する時などに用いられます。また、自分の意見や提案を積極的に出すことを示す際にも使えます。
Seeing that everyone else was too busy, Mike stepped up to the plate and organized the company event.
みんなが忙しそうなのを見て、マイクが買って出て社内のイベントを組織した。
You know I'm not required to do this, but I think it's time to take the bull by the horns and handle the situation myself.
これをやる義務はないのは知ってるけど、自分から積極的に事を引き受けるべき時だと思う。
Step up to the plate は野球のフレーズで、主にチャレンジや責任を引き受ける状況で使われます。例えば新たなプロジェクトや任務に自ら進んで参加することを指します。一方、"Take the bull by the horns" は困難な問題や状況に直面し、果敢に対処することを表します。乗り越えるべき困難があり、防衛的ではなく攻撃的な態度で取り組むことを求められる時に使う表現です。
回答
・volunteer
・take it upon oneself to
結婚式の司会者になると買って出ました。
①I volunteered to become a host of a wedding.
volunteer to~ = 自ら~する、買って出る
host = 司会者
②I take it upon myself to become a host of a wedding.
take it upon myself to = 自ら~する、買って出る
ex.I volunteered to help her with homework.
彼女の宿題の手伝いを買って出ました。