プロフィール
Yuri
ネイティブキャンプ講師
日本
役に立った数 :4
回答数 :279
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ネイティブキャンプで講師を始めました、Yuriといいます。
Hey!NativeCamp.で私自身も勉強させていただきながら回答を投稿しています。レッスンにもぜひ遊びに来てくださいね!
「有意義に過ごすは英語で「make the most of」や「productive」を使って表現することができます。 ・「make the most of」 「〜を最大限に活用する」という意味があります。 例 Please make the most of your summer break. (夏休みを有意義に過ごしてください。) このように、時間や機会を最大限に活用することを奨励するになります。 ・「productive」 この単語自体、「生産的な」「実りの多い」という意味を持っています。「効果的に時間を使い、成果を上げる」というニュアンスで「有意義な」を表すことができます。 例 Please have a productive summer break. (夏休みを有意義に過ごしてください。)
「憂鬱な天気」は英語で「gloomy weather」と表現することができます。 「gloomy」が「憂鬱な」を意味します。「薄暗い」「うっとうしい」などの意味もあるので天気ついて言うなら「雲に覆われてよどんだ感じ」を表します。 例 Lately, we've been having gloomy weather here. The weather has been gloomy here recently. (ここのところずっと憂鬱な天気が続いています。) gloomy weather とつなげず、2文目のように「the weather is gloomy」のような言い方をしても大丈夫です。
「憂さ晴らし」は英語で「blow off some steam」や「drown your sorrows」と表現することができます。 ・「blow off some steam」 「ストレスを発散して気分転換しよう」に近い「憂さ晴らし」を意味します。 言葉通りのイメージだと「蒸気をぶわーっと放出して発散する」ような図になります(笑) 例 Let's get some drink and blow off some steam! (憂さ晴らしに飲みに行こう。) ・「drown your sorrows」 「ヤケ酒しよう」の表現です。今回のご質問だと「お酒で憂さ晴らししよう」とも言えそうなのでこちらもご紹介します。 「sorrows」は「悲しみ」「悩み」、「drown」は「溺れさせる」という意味があるので「Let's go drown your sorrows!」というと「憂さ晴らしに(お酒を)飲みに行こう」の表現になります。こちらのほうがカジュアルで親しい友達との間に使われる表現だと思います。
「友達価格」は英語で「friend discount」と表現することができます。 「discount」は「割引」を意味するので、どちらかというと「友達値引き」な感じですが、「友達だから安くする」のニュアンスはしっかり伝わると思います。 例 You can get a friend discount! No problem. (友達価格でいいよ!(友達値引きを受けられるよ。何の問題もないよ。)) 似たような表現には「friends and family discount」(友達や家族が受けられる値引き)や「refer a friend discount」(友達紹介値引き)があります。会員制のサービスの広告でよく目にする表現です。
「勇気を出しなよ!」は英語で「Come on, be brave!」や「Come on, have courage!」と表現することができます。「Come on, 」から始まるのは、親しい相手に「ねえ、」「おーい、」と話しかけるのに近いかもしれません。出だしに強勢を置いて「Come on, 」と言うことで「おいおい、~しようよ!」と鼓舞するようなニュアンスが出ます。 例1 Come on, be brave! You can do it! (勇敢になって!→勇気を出しなよ! 君ならできるよ!) 例2 Come on, have courage! Don't think too much! (勇気をもって!→勇気を出しなよ! 考えすぎちゃだめだよ!)