プロフィール
Pay me back when you become somebody. pay backは、(人にお金を)返済する、返金する、という意味の句動詞です。 somebodyは代名詞で「誰か」と覚えていると思いますが、 大物、重要人物という意味でも使われます。 Pay me back when you become somebody. を直訳すると、 あなたが大物になったときに私にお金を返してください。となり、 出世払いでいいよというニュアンスになります。 大物という意味のsomebodyの反対は、nobodyで、つまらない人、取るに足らない人、雑魚というような意味になります。 Pay me back when you've made it big. という言い方もあります。 make it bigで、(仕事などで)大成功するという意味です。
「わかりましたか?」と聞きたいときに、Do you understand?と表現してしまう方も多いかもしれませんが、言い方によっては、「本当に分かってる?」「ちゃんと理解できていますか?」のような、相手を責めているような強い言い方に聞こえることもあり、失礼に当たる場合があるので注意が必要です。 Does it make sense? Am I making sense? と、make sense(意味を成す)という表現を使って、自分が言ったことが伝わったかを確認することができます。 Are you with me so far?(ここまでは私の話についてこれていますか?) Are we on the same page?(私たちは認識が一致していますか?)などの表現も使えます。
胸が締め付けられるようなというのを表す形容詞にheartbreakingがありますが、どちらかというと悲しいネガティブなイメージがします。 おそらく、感動して涙が出たということを言いたいのだと思うので、その場合は、 I was moved to tears.(感動して涙が出ました。) という表現が良く使われます。 映画での子供の演技に感動したと言いたい場合は、 I was moved by the child's performance in the movie.(映画での子供の演技に感動しました。) と言えば良いと思います。 moveは、動く、動かす、という意味ですが、人の心を動かす、感動させるという場面でも使うことができます。
sponge off (one's parents) live off depend on someone else's (financial) support などで「すねをかじる」という意味を表せます。 He is still sponging off his parents even though he is over forty. 40歳を過ぎているのに彼はまだ親のすねをかじっている。 You can’t live off your parents forever. いつまでも親のすねをかじってはいられないよ。 ちなみに 体の脛(すね)はshin ふくらはぎはcalf ふとももはthigh と言います。
Please turn off your cell phone during the test. 試験中は携帯電話の電源をお切りください。 携帯電話などの電源を切る場合には、turn off、 電源を入れる場合には、turn onを使います。 turn off your cell phoneではなくyour cell phoneをturnとoffの間に入れて Please turn your cell phone off during the test. としても大丈夫です。 ただし、目的語が代名詞の場合は、からなず間に置きます。 Please turn it off. - 〇 Please turn off it. - ✕ 携帯電話は、cell phoneやmobile phoneと言います。 ~の間という意味の英語にはduringとwhileがありますが、 during は前置詞で後ろに名詞が来ます。 while は接続詞で後ろには主語+動詞が来ます。