プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :453
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
一緒に楽しく英語を勉強しましょう。
私も毎日欠かさず英語の勉強をしています。
継続は力なり。
どうぞよろしくお願いします。
I wonder he is breathing. breathは「息」で breatheは「息をする」 という意味になります。 ちなみに 熟睡はsound asleepといいます。 My baby is sound asleep. Don't wake him up. 赤ちゃんは熟睡しているので起こさないでください。 また、breatheは「ちょっと休憩する、ひと呼吸入れる」のような意味もありますが 「休憩しましょう」と言うのは 「Let's take a breather.」 となりますので言う時には注意が必要です。
roll overは「寝返りをする」という意味です。 where are you supposed to roll over? はどこまで転がっていくつもり??? と言った感じの意味になります。 be supposed to〜は あまり学校では教わりませんが、ネイティブが非常によく使うイディオムなので 知っておくと便利です。 I am supposed to go to Tokyo next week. 来週東京に行くことになっています。 What time am I supposed to be there? 何時に私はそこにいればいいですか?
誇らし気な顔 は confident look with confident proudly などで表現できます。 Look! He is standing on his own with confident! (見て!誇らし気な顔して一人で立ってるわ!) また、誇らし気に披露する、という意味の show offというイディオムを使うのもオススメです。 She proudly shows off standing on her own . (誇らしげに一人で立っている姿を披露する) stand on one's ownは「一人で立つ」という意味です。
赤ちゃんの泣き声は「mewl」と表現します。 発音は「ミュー」のようにします。 ただ、日本語の「オギャー」よりは「弱く泣いている」イメージに相当するため、 激しく泣いている場合は「cry」の方がふさわしいです。 It’s tough when your baby won’t stop crying. 赤ちゃんが泣き止まなかったら辛いものがある。 あと、mewlといえばシェイクスピアの有名な言葉があります。 As, first the infant, Mewling and puking in the nurse's arms. 「(人生はそのものが舞台だ)最初は赤ちゃん。看護師の腕の中で泣いたり吐いたり」
日本