プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :453
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
一緒に楽しく英語を勉強しましょう。
私も毎日欠かさず英語の勉強をしています。
継続は力なり。
どうぞよろしくお願いします。
I wonder he is breathing. breathは「息」で breatheは「息をする」 という意味になります。 ちなみに 熟睡はsound asleepといいます。 My baby is sound asleep. Don't wake him up. 赤ちゃんは熟睡しているので起こさないでください。 また、breatheは「ちょっと休憩する、ひと呼吸入れる」のような意味もありますが 「休憩しましょう」と言うのは 「Let's take a breather.」 となりますので言う時には注意が必要です。
roll overは「寝返りをする」という意味です。 where are you supposed to roll over? はどこまで転がっていくつもり??? と言った感じの意味になります。 be supposed to〜は あまり学校では教わりませんが、ネイティブが非常によく使うイディオムなので 知っておくと便利です。 I am supposed to go to Tokyo next week. 来週東京に行くことになっています。 What time am I supposed to be there? 何時に私はそこにいればいいですか?
誇らし気な顔 は confident look with confident proudly などで表現できます。 Look! He is standing on his own with confident! (見て!誇らし気な顔して一人で立ってるわ!) また、誇らし気に披露する、という意味の show offというイディオムを使うのもオススメです。 She proudly shows off standing on her own . (誇らしげに一人で立っている姿を披露する) stand on one's ownは「一人で立つ」という意味です。
赤ちゃんの泣き声は「mewl」と表現します。 発音は「ミュー」のようにします。 ただ、日本語の「オギャー」よりは「弱く泣いている」イメージに相当するため、 激しく泣いている場合は「cry」の方がふさわしいです。 It’s tough when your baby won’t stop crying. 赤ちゃんが泣き止まなかったら辛いものがある。 あと、mewlといえばシェイクスピアの有名な言葉があります。 As, first the infant, Mewling and puking in the nurse's arms. 「(人生はそのものが舞台だ)最初は赤ちゃん。看護師の腕の中で泣いたり吐いたり」