プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :453
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
一緒に楽しく英語を勉強しましょう。
私も毎日欠かさず英語の勉強をしています。
継続は力なり。
どうぞよろしくお願いします。
生中継は live streamやlive broadcastと表現します。 火事を記者が実況していた、は The fire was being live broadcasted by a reporter. です。 この文は受動態にしています(火事が主語)。 記者を主語にする場合は A reporter announced live stream of the fire. や A reporter had a live broadcast of the fire. とすれば、記者が主語になります。 参考になれば幸いです。
bamboo latticed screen で 竹格子戸 を意味します。 bamboo を woodenに変えると 「木製」という意味になります。 また、格子模様は「latticed pattern」と言います。 The architect designed a door which is made from bamboo latticed screen. その建築家は竹格子からできたドアをデザインした。 ちなみに「障子」は latticed shojiと言われたりもしますが、paper sliding doorsと注釈があったりもします。
I have been rusty. は、体がなまっていると言う意味です。 rustyは、錆びた、という意味で、腕がなまるなどの表現にも使用される単語です。 Work from home made me a lack of physical activity. I have been rusty since then. 在宅勤務になってから運動不足です。それ以来、体がなまっています。 ちなみに 「座ってばかりの生活」は Sedentary Lifestyleと言います。 A sedentary lifestyle contributes to poor health quality. 座ってばかりの生活が健康の質の悪化を招く。