プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :453
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
一緒に楽しく英語を勉強しましょう。
私も毎日欠かさず英語の勉強をしています。
継続は力なり。
どうぞよろしくお願いします。
provided he returns it to me within a month で「1ヶ月以内に私に返すのを条件で」という意味になります。 provided〜は「もし〜ならば」「仮に〜とすれば」「〜という条件で」などの意味があり、通常は文頭に来ます。 「1ヶ月以内に返す条件で彼にお金を貸しました」 Provided he returns it to me within a month, I lent him some money. providedを使った他の例文として Provided you help me, I will accept the work. (あなたが助けてくれるんだったらその仕事を引き受けます) 参考になれば嬉しいです
chit chatは近所や同僚、友達などと何気ない話をすることの意味となります。 「近所のおばさんたちの井戸端会議が長いね・・・」 The housewives of the neighborhood are engrossed in chitchat for quite a long time. be engrossed inで「〜に夢中である」という意味になります。 コーヒー休憩を取るときはいつも誰かと少しおしゃべりします。 I always have a chit chat with someone when I have a coffee break. 参考になれば嬉しいです
「医療通訳」はmedical interpreterと言います。 「通訳」はinterpreterですので、interpreterの前に言葉をつけてアレンジすることができます。 「旅行通訳」tourism interpreter 「裁判通訳」court interpreter 「会議通訳」conference interpreter などがあります。 「私の将来の夢は医療通訳になることです」 My dream of the future is to be a medical interpreter. 参考になれば嬉しいです
「遺伝的な病気」はgenetic diseaseと言います。 「友達が遺伝的な病気で入院しています」 A friend of mine has been to hospital due to a genetic disease. 「遺伝的な病気を患っています」 I am suffered from a genetic disease. 「遺伝子組み換えの」は genetically modifiedと表現します。 「遺伝子組み換えではないジャガイモ」は non-genetically modified potatoesと言います。 覚えておくと商品の品質表示などを見るときに便利です。 参考になれば嬉しいです
回答内容の欄が字数制限で全部書けませんでしたのでご承知おきください。 「衣食足りて礼節を知る」は、物質的満足と精神的な豊かさの両方がバランスよく重要である、という意味から In both material satisfaction and spiritual abundance, balance is essential. という表現がふさわしいかと思います。 「衣食足りて礼節を知る」を直訳で表現すると I have my basic needs of clothing and food, understanding proper manner. と、なります。 英語の似たことわざで近いかなと思うのは You are what you eat. (食べ物は精神と肉体の両方に影響を与える) ですね。 参考になれば嬉しいです