プロフィール
どんな車種かなどを尋ねるときはcar modelを使うことが多いです。 car typeとも表せますがこれは実はイギリス英語で、スタンダードはcar modelだとおもいます。 Which car model do you want?→どんな車に乗りたいの? また、より、カジュアルな表現ですと下記のようなものになります。 What kind of car do you want? - どんな種類の車がいい? What type of car do you want? - どんなタイプの車がいい? お役に立てると幸いです!
一般的にresent を使うことが多いです。 resent の意味は"誰かを腹立たしく思う"などマイナスな意味を持ちます。 He resented me for scolding him (彼を叱ったら逆恨みされてしまった) また、bear a grudge against 〜を使うこともあります。grudgeは「恨み、怨恨」という意味で、against の後には逆恨みされた対象がきます。 My subordinate bore a grudge against me (部下に逆恨みされた) ※bearは不規則変化で bear-bore-born
leave something to someone は何かを誰かに任せることを指します。 please leave it me (私に任せてください) と使うことが多いです。 前にof courseをつけて、"もちろん、私に任せてくださいよ!というニュアンスで使うことが多いです!(ビジネスでは) ・Of course, leave it to me! I will take care of it(私が担当します!任せてください!)も使うことがありますがどちらかと言うと起こってしまった問題を解決するニュアンスで使います。
"maliciousness"は「悪意・意地の悪さ」のことを指します。 I feel his maliciousness → 私は彼の意地の悪さを感じました と訳すことができます。 また、sense「~を感じる」、malice「悪意」を使って I sensed malice in his actions of yesterday. →私は昨日の彼の行動に悪意を感じた と表すこともできます。 まとめると、 悪意は「Malice」と言います 「悪意を持った」は英語で「Malicious」です! お役に立てると幸いです。