Rinasan

Rinasanさん

2022/11/07 10:00

独りよがり を英語で教えて!

自分が正しいと決めつけて、周りの意見を聞かない時に「独りよがり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,178
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/02 00:00

回答

・Self-satisfaction
・Pleasing oneself
・Self-indulgent

His self-satisfaction makes him impervious to others' opinions.
彼の自己満足は、他人の意見を全く受け入れないということを示しています。

「Self-satisfaction」は自己満足と訳され、自分自身が行った行動や達成した結果に対して、自分自身が満足感を持つ状態を指します。これは他人からの評価や反応に左右されず、自己の価値観や基準に照らし合わせた時に感じられる喜びや充足感です。しかしながら、自己満足は他人から見た場合には理解しにくい場合もあります。シチュエーションとしては、趣味の達成、自分だけの小さな成功体験等が考えられます。

You're just pleasing yourself and not caring about others' opinions.
あなたはただ自己満足していて、他の人の意見を気にしていません。

You can be so self-indulgent sometimes, insisting that you're always right without considering others' opinions.
あなたは時折、自分が常に正しいと決めつけて他人の意見を考慮しないで独りよがりになりますね。

Pleasing oneselfと"self-indulgent"はどちらも自己満足の概念ですが、ニュアンスは異なります。"Pleasing oneself"は一般的に自分自身を幸せにする行動を指す中立的な言葉で、それが他人に影響を与えるかどうかに関係なく使用されます。一方、"self-indulgent"は負のニュアンスを持ち、自己中心的で過度に満足を求める行動を指します。自分の欲望を満たすために他人を無視するような場合に使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/23 13:43

回答

・self-satisfaction

self-satisfactionを使うことが多いです。
それは独りよがりです→That's self-satisfaction.

"あなたは独りよがりです"など特定の人に関して言いたいときは→you are self-satisfied
(satisfiedに変わるので注意)

また、うぬぼれていたり、独りよがりの態度を指して、smug を使うことはよくあります。(主に自信過剰な人を指します)
She's so smug. → (彼女は独りよがりで自惚れている)など。

お役に立てますように!

役に立った
PV1,178
シェア
ポスト