Ericaさん
2022/10/04 10:00
独りよがり を英語で教えて!
自分の意見に皆賛成すると思っていたが、そうではなかったので、「私の独りよがりにすぎなかった」と言いたいです。
回答
・Self-satisfied
・Smug
・Self-congratulatory
I was just being self-satisfied, thinking everyone would agree with my opinion.
私の意見に皆が賛成すると思っていたのは、ただの自己満足だった。
「Self-satisfied」は、「自己満足した」という意味で、自分自身の成果や行動に満足し、自己評価が非常に高い状態を指すようなニュアンスを持っています。時として他人を見下す傾向があるため、否定的なコンテキストで使用されることもあります。例えば、自分だけが提案したアイデアに他人が賛同しない時に「彼は自己満足しているだけだ」と批評する等のシチュエーションで使うことができます。
I was just being smug, assuming everyone agreed with my opinion.
私の意見に皆が賛成すると思っていただけで、自己満足に過ぎなかった。
I suppose that was just self-congratulatory of me to think everyone would agree with my opinion.
それは皆が私の意見に賛成すると思った私の自己満足にすぎなかったと思う。
"Smug"は自己満足感と自尊心、そして他人を見下したような態度を表します。例えば、自分が正しいと証明された後に使ったり、他人の失敗を自分の成功と比較した時に使います。"Smug"は否定的なニュアンスが含まれます。
一方で、"Self-congratulatory"は彼自身の成功、達成、または業績を誇る様子を表します。これは必ずしも他人を見下す意味合いはなく、単に自分自身の成功を誇る態度を示しています。しかし、自己賛美が過度であると、他者からは自己中心的や自慢好きと見なされます。
回答
・self-satisfaction
例文
Though I thought everyone was for my opinion, it was not true. So I would like to say, "It's just my self-satisfaction."
自分の意見に皆賛成すると思っていたが、そうではなかったので、「私の独りよがりに過ぎなかった」と言いたいです。
「独りよがり」は、他にも、
"smugness"や、"self-righteousness"や、"complacency"や、"self-centeredness"
等があります。