Sawakoさん
2022/10/04 10:00
似たりよったり を英語で教えて!
子ども同士がけんかで同じようなことを言い合っていたので、「似たりよったりの言い訳だ」と言いたいです。
回答
・Same old, same old.
・Same as usual.
・Business as usual.
Same old, same old excuses from both of you.
「おまえたち二人とも、いつもの似たり寄ったりの言い訳だな。」
「Same old, same old」は「いつもと同じ」や「変わり映えしない」という意味で、特に何も新しいことや変化がない状況を指す英語の慣用表現です。例えば、友人に「最近どう?」と聞かれて、特に新しい話題や出来事がないときに「Same old, same old」と答えることがあります。日常生活のルーティンやマンネリ化した状況を表すのに使います。
Your arguments are just same as usual.
君たちの言い訳はいつもと同じだね。
It's business as usual with those two, always having the same silly arguments.
「いつものことだね、あの二人はいつも同じくだらない言い争いをしている。」
「Same as usual」とは、何かが通常通り、または以前と同じであることを表す一般的な表現です。例えば、友人があなたの過去数日間について尋ねると、特に新しいことや変わったことがない場合、"Same as usual"と答えることができます。
対して「Business as usual」は、特別な事態や予期しない状況が生じた後でも、日常的な運営や活動が続いていることを表します。たとえば、電力停止や天候不良などの後でも、会社が通常通りに稼働している場合、"Business as usual"と表現します。
回答
・similar
・almost the same
「似たりよったり」は英語では similar や almost the same などで表現することができます。
The children were fighting with each other and making similar excuses.
(子ども同士がけんかで、似たりよったりの言い訳をしていた。)
I received quotes for the parts used in the new product that I requested from two companies, but the prices were almost the same.
(2社に頼んでおいた、新商品に使われる部品の見積書が届いたが、どちらも似たり寄ったりの金額だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。