プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。 質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! 「どうしても」とか「ものすごく」を表す強調する表現にso badというのがあります。 日本語で言う「やばい!」に近い感じがします。 非常にしたい場合などは副詞の desperately も使うこともできます。文の後ろにつければ強調されます。 I wanna speak Japanse so bad! 「わたしもめっちゃ日本語喋りたい!」 I love you so bad. 「ヤバいくらい好き」
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! Why didn't you wake me up? を使うのが一般的です I overslept, is there a reason you didn't wake me up? (寝坊した。何で起こしてくれなかったの?) →起こしてくれなかった理由ある?のニュアンス I wonder why you didn't wake me up. (今日学校あるのわかってた?どうして起こしてくれなかったの?)
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! I don't want you to go to too much trouble. I don't want to put you out. をつかいます。 ーI don't want you to go to too much trouble. 直訳すると「私はあなたに多くの手数をかけたくない」=「お構いなく」 to put someone out で「人を煩わせる・人に迷惑をかける」