sakuma

sakumaさん

2022/09/26 10:00

どうして黙っているの? を英語で教えて!

怯えたり、恥ずかしくて口を開かない人に使う「どうして黙っているの?」は英語で何と言うのですか?

0 361
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・Why are you being silent?
・Why aren't you saying anything?
・What's keeping you quiet?

Why are you being silent? Are you scared or embarrassed?
「なぜ黙っているの?怖がってるの?恥ずかしいの?」

「Why are you being silent?」は、「なぜ黙っているの?」という意味です。このフレーズは、相手が普段より話さなかったり、重要な話題について意見を述べなかったりする際に使うことができます。相手の態度に対する不満や感じ取った違和感、あるいは心配を伝えたいときに使用されます。快適なコミュニケーションを求める場面や、相手の意思を確認したいときなどに使えます。

Why aren't you saying anything? Are you scared or embarrassed?
「何も言わないのは、怖がってるか、恥ずかしいの?」

You seem unusually quiet today. What's keeping you quiet?
「今日はいつもより静かだね。どうして黙っているの?」

「Why aren't you saying anything?」は一般的に相手が何かを隠している、または何かを話すべき時に沈黙しているときに使うフレーズです。これは、単純な疑問でもあり、不安や困惑を表現することもあります。

一方、「What's keeping you quiet?」は、もっと気軽に、相手が普段と違って静かな理由を訊くときに使います。これは、相手が何か問題を抱えているか、何か失礼なことを言ったのではないかと気にしている様子を示します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 14:38

回答

・Why are you staying silent?

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

Why are you staying silent?
Why aren’t you saying anything?

Why are you staying silent = なんで黙然でいるの?
Why aren’t you saying anything? = なんで何も言わないの?

Why are you so quiet?
「黙っている」→「静か」であらわします。

役に立った
PV361
シェア
ポスト