プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! deadline(締切日/期日) - The deadline for your project is May (プロジェクトの締切は5月です) due date(締切期日/納期) - The due date will be a week from Friday. 金曜日までです timeframe (タイムフレーム/時間枠) - The timeframe for this project is one week. このプロジェクトは1週間です。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います 弟子という意味ではapprenticeが最適だと思います。 もと軽い意味の場合は生徒という意味でstudentとつかっても問題ありません。 基本的には、 「pupil」か「apprentice」か「student」と言います。宗教なら「disciple」と言います。 弟子入りする ー To become a pupil of someone. 師匠と弟子 ー Master and apprentice. ん
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います classic は定番という意味になります。 the classic appということが多いですね。 そういう文脈で「定番」は「the classic thing to do」や「the standard thing to do」、「the textbook thing to do などの言い方になります 冬といえば温泉に行くのが定番です。= In winter, the classic thing to do is go to a hot spring.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います 「定時」を"designated hour"(定められた時間)、または "scheduled time"(指定された時間)と訳せます。 I'm going home at the designated hour! I will leave at the scheduled time! ▶︎定時で帰ります。 on time でも大丈夫です。 I'll be leaving the office on time today. きょうは定時で上がるつもりです